János Eifert - Photographer

Archive for December, 2010

Boldog Új Évet! Happy New Year! С Новым годом! 恭贺新禧 gōng hè xīn xǐ! Bonne année! Ein glückliches Neues Jahr!

Boldog Új Évet! Happy New Year!

 

Ahogy illik, ahogy szokás – boldog Új Évet kívánunk egymásnak… azon túl azt is kívánom, hogy az év, az évszak, a hónap, a hét minden napján legyen valami jó: kapjunk egy kedves mosolyt, amit viszonozhatunk… érintsenek meg bennünket, hogy beleborzongjunk a gyönyörűségtől… jó legyen új napot kezdeni… úgy lépjünk ki az ajtón, hogy ne botoljunk meg a saját lábunkban… teljesüljön titkos vágyunk… szülessen egy-egy új gondolat, kép, alkotás, akármi, amivel másokat megörvendeztethetünk…  egyszóval: boldog Új Évet!

Boldog-Új-Évetkellemes-ünnepeket-BUÉK-03

Szóval… Kellemes Karácsonyi Ünnepeket, és boldog Új Évet! 135 nyelven mindenkinek: Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar • Albanian – Gézuar Krishlindjet Vitin e Ri! • Amharic – Melkam Yelidet Beaa • Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida • Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to! • Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand • Aromunian – Crăciunu hăriosu shi unu anu nău, bunu! • Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun • Bahasa Malaysia – Selamat Hari Nata • Basque – Zorionak eta Urte Berri On! • Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam! • Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho • Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon! • Bohemian – Vesele Vanoce • Brazilian – Boas Festas e Feliz Ano Novo • Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh ma • Bulgarian – Vasel Koleda; Tchestita nova godina! • Catalan – Bon nadal i feliç any nou! • Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok • Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig! • Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito • Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth • Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu • Cree – Mitho Makosi Kesikansi • Creek – Afvcke Nettvcakorakko • Croatian – Sretan Bozic • Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok • Danish – Glćdelig Jul og godt nytĺr • Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak • Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar! • Egyptian – Colo sana wintom tiebeen • English – Merry Christmas & Happy New Year • Eskimo – Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo! • Esperanto – Gajan Kristnaskon • Estonian – Rőőmsaid Jőulupühi Head uut aastat • Euskera – Zorionak eta Urte Berri On • Faeroese – Gledhilig jól og eydnurikt ny´ggjár! • Farsi – Cristmas-e-shoma mobarak bashad • Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua • Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar • French – Joyeux Noël et Bonne Année! • Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier! • Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnűf • Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur! • Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo • German – Froehliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr! • Greek – Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos • Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit • Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara! • Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou • Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shana Tova • Hindi – Shub Naya Baras • Hungary – Kellemes Karácsonyi ünnepeket és Boldog Új Évet • Iban -Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru • Icelandic – Gleileg Jól og Farsaelt Komandi ár! • Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen! • Indonesian – Selamat Hari Natal • Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah • Irish -Nollaig Shona Dhuit • Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo • Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto • Jčrriais – Bouan Noué et Bouanne Année • Kadazan -Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu • Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun • Korean – Sung Tan Chuk Ha • Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa • Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be • Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef • Lappic – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahk • Latin – Natale hilare et Annum Nuovo! • Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu! • Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto • Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu • Livian – Riiemlizi Talspividi ja pagin vonno udaigastos • Low Saxon – Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar • Luxemburgish – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer • Macedonian -Streken Bozhik • Malay – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru • Malayalam – Puthuvalsara Aashamsakal • Maltese – Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja! • Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan • Manx – Nollick ghennal as blein vie noa • Maori – Meri Kirihimete • Marathi – Shub Naya Varsh • Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye • Monogasque – Festusu Natale e Bona ana noeva • Norwegian – God Jul og Godt Nyttĺr • Occitan – Polit nadal e bona annada • Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa • Pampamgo – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua! • Papiamento – Bon Pasco y un Feliz Ańa Nobo • Papua New Guinea – Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu • Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha • Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr! • Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku. • Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo • Punjabi – Nave sal di mubaraka • Pushto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha • Raeto-Ramance – Bella Festas da zNadal ed in Ventiravel Onn Nov • Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua • Rhetian – Bellas festas da nadal e bun onn • Romanche – Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn! • Romani (GYPSY) – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers • Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit! • Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom • Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon! • Sami – Buorrit Juovllat • Samoan – La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou • Sardian – Felize Nadale e Bonu Cabuannu • Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou • Scots Gaelic – Nollaig chridheil huibh • Serbian – Hristos se rodi • Serb-Croatian – Sretam Bozic. Vesela Nova Godina • Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu ! • Singhalese – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa • Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto. • Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican. • Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok • Slovak – Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok • Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto • Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto • Spanish – Feliz Navidad y Próspero Ańo Nuevo • Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig! • Swahili – şKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaş • Swedish – God Jul och Gott Nytt Ĺr • Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal • Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon • Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukka • Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai • Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia • Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia • Trukeese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech! • Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha • Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun • Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku! • Urdu – Naya Saal Mubarak Ho • Vepsi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke • Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien • Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig! • Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda • Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa • Yayeya – Krisema • Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor • Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun! • Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

Karácsony esték, Budapest, 2010. december 24-25.

Boldog-karácsonyt-Kata-grafikája Karácsonyi-fények

Karácsonyfadíszítés-Ildikó

Karácsony-Kiss-Viktor-és-Linda Karácsony-Kiss-Viktor-festményével Karácsony-Viktor-Bori-Sári-Ildi Karácsony-Sári-Kata-Bori-Andris

Karácsony-Ildikó-Bori Kis-Bori Karácsony-Andris-gitárfélén-játszik Karácsony-Sáa-Kati

Karácsony-Irén-János-Sára Tóbiás-Irén-Sárával-1979 Karácsony-Tóbiás-Irén 2010.12.24.-Anna-lányommal

Karácsonyfánál-Kata-Papa-Andris Karácsony-Kata-Papa-Pannónia-utcában Karácsonyfánál-Kata Karácsonyfánál-Andris-Kata-Poci

Négy képem gazdára talált a Hármasképek / Triptichons című sorozatomból, Budapest, 2010. december 19.

Karacsné Zagyva Julika és Karacs József a négy kép tulajdonosai.

Négy kép gazdára talált a Hármasképek / Triptichons c. sorozatomból, Budapest, 2010. december 19.

 A Karacs-házaspár a megvásárolt képekkel, a műtermemben: 

Meg-, kitalált udvar/Found-, made up Court (Zagreb, Croatia 2006) 3×16,5×16,5 cm, 71×31 cm keretben / in frame

Ölelés/ Hug ( Tokaj, Hungary 1996) 3×16,5×16,5 cm, 71×31 cm keretben / in frame

Magdi tóban / Magdi in the See (Sebesvíz, Hungary 1992) 3×16,5×16,5 cm, 71×31 cm keretben / in frame

Triptichon (Tisza-tó, Hungary 1978) 3×16,5×16,5 cm, 71×31 cm keretben / in frame

A képek ára, egyenként 140.000 Ft.

Eifert_Meg-Kitalált-udvar-2006 Eifert-Ölelés

Eifert-Magdi-tóban Eifert-Triptichon

KARÁCSONYI VÁSÁR. A fotográfia, ha műtárgy, nemcsak értékes pillanatot őriz, hanem értéket képvisel, reményeim szerint maradandót…

Eifert-tartja-értékét 

Eifert-Janos-bemutatkozo-kiadvany0711_1-2

Eifert-Hátakttal Eifert-Hátakt-25x25cm Eifert_VilagVegen

Eifert-Kínai-tájképpel Eifert-Akt-Study-Wien Eifert-Meg-Kitalált-udvar-02

Az életnek vannak pillanatai, amiket nem csak megélni, de megőrizni is tudni kell. Egy érzés, egy gondolat, egy hangulat, egy kép olyan emlékeket ébreszthet bennünk, amelyeket szeretnénk megőrizni egész életünkben. Képeimmel éppen erre törekszem…

A fotográfia, ha műtárgy, nemcsak értékes pillanatot őriz, hanem értéket képvisel, maradandót…

Az ünnepekre tekintettel, képeimből most 30% kedvezménnyel vásárolhat. Az alábbi katalógusból – negyven év fotográfiáiból – választhat. E-mailen, vagy telefonon megkeresve azonnal válaszolok, hogy a kiválasztott képre árajánlatot tehessek. A képeket 30×40 cm nagyságig, keretezve, paszpartuzva 3 napon belül szállítom. A képek (méretüktől, sorozatszámuktól, nemzetközi ismertségüktől, vagy éppen ritkaságuktól függően) 30.000 – 230.000 Ft közötti áron vásárolhatók meg. Keret méretei: 30×30 cm, 50×50 cm, 50×70 cm, 70×30 cm, 70×100 cm

Eifert-Köralakú-képpel Eifert-Tánc-Test-Tanulmány Eifert-Fák-temloma Eifert-Önarckép-OpArt-akttal

Elérhetőségeim:  eifertjanos@t-online.hu  –  Mobil: +36 20 9342 451  –  Skype cím: eifert.janos   –  Internet: www.eifert.hu  –  

Negyven év képei, katalógus: http://www.eifertanna.com/files/Eifert%20Janos%20bemutatkozo%20kiadvany0711_1.pdf 

Kívánok sok szép, meghitt pillanatot, örömteli készülődést a közelgő Ünnepekre!

TeÉrted Akadémia, Nézni-Látni fotóiskola. Gyakorlat: portré- és csendélet-fotózás. Elmélet: a színek pszichológiai hatása. Budapesti Művelődési Központ, 2010. december 13.

Furcsa "csendélet" Gipszmaszkos portré Különleges szemfotózás

Ollófotózás Portré tükröcskével Tekintet Csipeszes portré Photo: Eifert

2010.12.13.-Fotósuli-tárgyasztalnál

Eifert János és Dancs Ádám Fehér Marcel és Zsiborás Zalán - Photo Vécsey Krisztián Fotósuli, csendéletezés - Photo: Vécsey Krisztián Vécsey Krisztián felvételei

TeÉrted Akadémia, Nézni-Látni fotóiskola. Gyakorlat: portré- és csendélet-fotózás. Elmélet: a színek pszichológiai hatása. Budapesti Művelődési Központ, 2010. november 13.

Szín-körök A színeket különleges jelentéssel ruházzuk fel: az arany a gazdagság, a királyi pompa; a vörös a szenvedély, a szerelem, a forradalom, a tűz; a kék a tisztaság, az égbolt és a folyók; a zöld a megnyugtató természet; a barna a megbízhatóság, a hűség, az ősz színe.

A színek hatással vannak az ember közérzetére, a vizuális művészetekben pedig jelentéshordozók. Asszociatív hatásuk kisebb részben fiziológiai alapon (hideg-meleg színérzet), nagyrészt azonban közmegegyezéses szimbólumokon (tapasztalatfelidézés, illetve tanulás) alapul, amelyek koronként, társadalmi rétegenként, sőt egyénenként is változik.

Mi is a fény?

Ilyet kérdezni talán sértésnek tűnhet, de úgy tapasztalom, kevesen képesek válaszolni a kérdésre. Amikor fényképezünk, el vagyunk foglalva a technikával: gép, objektív, blende, zársebesség, fókusztávolság, mifene, csupa olyan unalmas dolgok, amelyek mind az alkotói hevületet, mind fantáziánkat zavarják. A beállítás szintjén persze törődünk mi a fénnyel, a színekkel is, hiszen a helyes expozícióhoz, a színhelyességhez ez elengedhetetlen. Ha a fényerőt kérdezik, kapásból vágjuk: az optikai lencsének a fényt átbocsátó képessége, azaz a gyújtótávolság és az átmérő hányadosával kifejezett mértéke. De hogy mi a fény? Hmm…

Bikák a lakótelepen

A fény elektromágneses sugárzás, amelynek roppant széles terjedelméből az emberi látásban csak a 380 nm-től 780-nm-ig terjedő hullámhosszú sugarak játszanak szerepet. Vagyis, ez a keskeny energiasáv az, ami a szemünkbe jutva, a retina érzékelőit ingerelve, az agyban a látás érzetét kelti. Az állatok és a fényképezőgép nagyobb sávot érzékelnek, amelybe az ultraibolya és infravörös tartományokban is beletartoznak.

A fény terjedési sebessége légüres térben – a lézersugaras mérések alapján – 299 792 456,2±1,1 m/s, tehát valamivel kevesebb, mint a közismert 300 000 km/s érték. Anyagi közegben a fény lassabban terjed, a levegő és a légüres tér között lényeges eltérés nincs.

És mi a látás?

A szemünkkel nézünk, az agyunkkal látunk. De hogyan?

Szem-felépítése   Szem-Látás-az-agyban

A szem egyszerre optikai szerkezet és az agy része. Szemünk, mint egy bonyolult lencserendszer – szaruhártya, pupillanyílás, lencse, cilláris test, érhártya, ínhártya, szivárványhártya, retina, látóideg – a külvilág képét (ingerületét) egy millió fényérzékeny csap és 37 millió pálcika segítségével juttatja el az agytörzsi motoros központokba. Ez azt jelenti, hogy a szemünkkel észlelt világ képe élményeinkkel, tapasztalatainkkal, látásmódunkkal egészül ki. Értelmezhetjük ezt úgy is, hogy az agyunkkal többet látunk, mint amennyit az optikai szerkezetnek tekinthető szemünkkel „letapogatunk”. Az, hogy szemünk egy optikai szerkezethez hasonlítható, nem jelenti egyben az „objektív” leképezés tényét. Gondoljunk arra, hogy fizikai, szellemi állapotunktól függően mennyire különbözőképpen látjuk ugyanazt, és hogy szemünk milyen könnyen „becsapható” (utókép, kétértelmű ábra, vakfolt, diszparitás, eidetikus kép, fovea, parallaxis, stb.).

Szem-agyAgyunk nemcsak a korábban észlelt képek (emlékkép), hanem a valóság benyomását keltő, sohasem látott képek (hallucináció) „felidézésére” is képes. Az elalvás előtt jelentkező hipnagog képzet a nap folyamán történt szokatlan tevékenységeket idézi fel. Olyan, mint egy mozgó utókép, azzal a különbséggel, hogy órákkal az után jelentkezik, hogy a szokatlan élmény véget ért. A hallucináció a valóság benyomását keltő centrális eredetű kép vagy képzet, vagyis kérgi vagy kéreg alatti neuronok spontán izgalmi állapotának következtében jön létre.

 

Az emberi látóközpont az agyban a két félteke közti hasadékba fordul. Bizonyos sérülések, pl. az egyoldali nyakszirtlebeny-károsodás „hemianópiához”, azaz a látás féloldali kieséséhez vezet, amikor is a beteg semmit sem lát az egyik látótérfélben lévő tárgyakból. Ha a sérülés a fej baloldalát éri, a beteg nem látja a jobb oldali dolgokat, és fordítva. Természetesen az agy felosztása különböző részekre – négy lebeny, centrális és Sylvinus-hasadék, érző- (szenzoros) és mozgatóterületek, talamusz és hipotalamusz, nagyagy, a köztiagy, az agytörzs, a kisagy és gerincagy – többnyire mesterkélt, mivel azok igen szoros összefüggésben működnek, felosztásuk és megnevezésük mégis hasznos a tájékozódásban.

 

A színek pszichológiai hatása.

A színek hatással vannak az ember közérzetére, a vegetatív idegrendszerre gyakorolt hatás révén. Asszociatív hatásuk részben fiziológiai alapon történik (hideg-meleg színérzet), részben közmegegyezéses szimbólumokon alapul (tapasztalatfelidézés, illetve tanulás).

A fehér szín: az összes szín egyszerre. Emlékszünk, általános iskola, fizika, fénytan, gyakorlat: a korongot, amely az összes színt tartalmazta, megforgattuk, és fehérnek láttuk.

A fekete csak a fehérrel szemben fekete (fény hiányában csak sötétszürkét látunk, a fehér egyidejű – szimultán – jelenléte eredményezi a fekete érzetet). Esztétikai szempontból azonban a fekete-fehér kép a valóságos színek absztrakciója, az eredeti spektrum tónusokban, vagy kontraszthatásban való megjelenése révén jelentőségteljes “stílusteremtő” eszköz lehet, amelyet gyakran és szívesen alkalmaznak a fotográfusok.

A három alapszínből – zöld, kék, vörös – kikeverhető az összes színárnyalat. A filmanyagok, a digitális kamera fényérzékelői gyakorlatilag ezt a „módszert” használják. A fényképezés technológiai fejlődése során a színek érzékelésében, rögzítésében és megjelenítésében nagy változásokat tapasztalhattunk. Míg a hagyományos képrögzítés anyaga, a film a fehér fényt kék-zöld-vörös rétegeken keresztül fogadja, addig a digitális kamerák képérzékelő lapja, a CCD egyetlen érzékelő rétegen, egymás mellett mozaik elrendezésű szenzorok segítségével rögzíti. Az újabb CMOS lapkákon már három egymásfölötti réteg található, amelyek minden pixelhelyen mindhárom alapszínt érzékelik. A digitális technika az analóg rendszerhez képest olyan hihetetlen gazdag szín- és tónusvisszaadásra képes, amilyenről eddig csak álmodtunk. A képfeldolgozás, megjelenítés során használt számítógépeknél a 8, 16, vagy 24 bites színminőség függvényében akár több millió szín kezelését állíthatjuk be.

Színek-prizma

Napfény, műfény.

Korábban, az analóg technikát használva, a fényérzékeny anyagok – különösen a színes filmek – rendkívül érzékenyek voltak a fényforrások által kisugárzott energia hullámhossz szerinti eloszlására.  Amíg a szemünk könnyedén alkalmazkodik a pillanatnyi világításhoz, a színes fotóanyagok azonban nem. Ha egy fehér papírlappal a nappali fényből egy izzólámpával világított, elsötétített szobába lépünk, azt ugyanolyan színűnek látjuk. Ha a szóban forgó fehér lapot le akartuk fényképezni, és színhelyességre törekedtünk, akkor első esetben napfény-, másodiknál műfény-filmet kellett használnunk. A digitális kamera használata esetén csupán a fehér szín-egyensúlyt kell megfelelő módon beállítanunk, azaz a fényforrás színhőmérsékletére kell tekintettel lennünk.

A színhőmérséklet a látható tartományban kisugárzott energia hullámhossz szerinti eloszlására jellemző szám. Egysége: kelvin, K.

Az ú.n. szín-visszaadási hibák tudatos alkalmazásával azonban varázslatokra vagyunk képesek. A színek eltúlzása, a valóság színeinek „átfestése”, – hasonlóan az objektív leképezésénél használt elrajzoláshoz, a perspektíva különös hangsúlyozásához – kreatív eszköztárunkat gazdagítva, a kép esztétikai alkotóelemévé is válhat.

Színek-esti-fényben   Hogyan határozzuk meg a színeket?

Cyan, magenta, yellow, cián, bíbor, sárga, krasznüj, szinnyij, rot, blanch, noire, kék, búzakék, halványkék, tengerkék, kékeszöld, zöldessárga, okkersárga, sárgásbarna, barnászöld… Akármennyire ismerjük nyelvünk (vagy más nyelv) gazdag kifejezési lehetőségeit, szavakkal nehezen tudjuk pontosan meghatározni, körülírni a kikeverhető színek, színárnyalatok millióit. Ezért használunk színegyeztető szabványokat, mint pl. a PANTONE, TRUMATCH, FOCOLTONE, TOYO, stb., amelyek a számok segítségével minden szakember, képfeldolgozó, nyomda számára egyértelműen pontosítja a színárnyalatokat is. A Pantone 115 C pl. a sárgának azt az árnyalatát jelöli, amelyben  49,2% sárga, 1,6%vörös, és 49,2% transzparens fehér található. A színegyeztető szabványok között a Pantone Color Formula a legelterjedtebb a világon. A Pantone cég az 1940-es években színes kártyákat gyártott a kozmetikai vállalkozásoknak, a rúzsok és körömlakkok színhelyes előállításához. Laurenc Herbert, a cég egy fiatal alkalmazottjának ötlete alapján ötszáz színből álló színkatalógust állítottak elő, amely aztán egyre bővülve, más területeken, a nyomdaiparban is elterjedt. A számítógépek megjelenésével a „Panton Calibrated” az irodai és grafikai piacon forgalmazott színes nyomtatókra, monitorokra is „átterjedt”, és a képfeldolgozáshoz, szerkesztéshez használatos Adobe Photoshop, In Design, Quark Xpress, CorelDraw, stb. szoftverekbe is beépítésre került ez a formula.

A monitorok, nyomtatók színkalibrálása, a meghajtókkal (driver) való egybehangolásuk ma már elkerülhetetlen, és ez az említett szabványok nélkül lehetetlen lenne.

 Színek-Fodor-József-festő   Portréfényképezés és a színek.

A színek, színárnyalatok felismerése, kezelése nemcsak a „gépi” technikákban szükséges. Ha műteremben, vagy a szabadban fényképezünk, nézzük meg, milyen színű az arc? Figyeljük meg, hogy a bőr színe, amely olyannyira jellemzi az arcot és a testet, a korrekt, színhelyes fényképen rendszerint nem tűnik „bőrszínűnek”. A bőr színét ugyanis melegebbnek, lágyabbnak képzeljük el a valóságosnál, ezért a portréfényképészek a valós színeket „átfestik”. Ezt a felvételkor használatos meleg-hatású szűrővel (pl. A81-es warmfilter), digitális fényképezésnél a fehér-egyensúly átállításával, vagy aranyfóliás derítőlap használatával érhetjük el. A képek utólagos színezése is megszokott, ez kézi-, vegyi- és digitális technikával egyaránt elérhető.

Portré-Vass-Dániel-fotográfus-zenész Portré-Zsizsák-Kitti-fotómodell Portr-Kim-Pavel-Vladimirovich Portré-Popovics-Lilla Portré-Dienes-Gedeon Eifert János felvételei

Szembetűnő egyébként, hogy a hagyományos filmnegatívokkal, diapozitívokkal szemben a digitális fényképezőgépek CCD, CMOS érzékelői mennyivel gazdagabb szín- és tónusvisszaadásra képesek. A nyomdai reprodukálásnál pedig fantasztikus lehetőségeket kínálnak az RGB, CMYK, LAB, stb. színmódok.

A környezet reflexei.

A festett falak, erős zöld növényzet okozhatnak az arcon előnytelen színeltolódást. Ilyen esetekben, ha nem tudunk takarni, meleg színű felülettel, aranyfóliával bevont derítőlappal, vagy színszűrővel finoman ellensúlyozhatjuk ezeket. A túlderítés (túlszínezés) csak különleges hatás érdekében „megengedett”, a természetesség varázsát könnyen elveszíthetjük. A lemenő nap sugarai hosszú árnyékokat, meleg-puha színeket adnak. Ha tehetjük, használjuk ki ennek lehetőségét, és ne próbáljuk kiszűrni a túl sok sárgát, vöröset. A hangulatot ölhetjük meg ez által.

Eifert János

Hosszú, türelemmel viselt szenvedés után, életének 88. évében elhunyt Bódi Lenke… Fájdalmunk és gyászunk mérhetetlen. Anyánk búcsúztatása a Katolikus Temetőben, Hódmezővásárhely, 2010. december 11.

Anyám-temetése-Gyászhír Anyám-sírköve-01Anyám-temetése-sírjánál Anyám-temetése-koszorú

Anyám-temetése-Református-pap Anyám-temetése-Zsoltár Anyám-temetése-családi-koszorú Anyám-temetése-02 

Búcsúzom hát Pál apostol szavaival: “Mert ha dicsőséges az elmúlandó, sokkal inkább dicsőséges, ami megmarad”

Anyám-temetése

Anyám-temetése-Béla Anyám-temetése-Donyi Anyám-temetése-Irénke-néni Anyám-temetése-halotti-tor

Anyám-sírjánál

Anyám hamvait, kívánsága szerint férjei mellé, a családi sírba temettük…

A sírfelirat szerint itt nyugszik id. Törzsök József (1896-1979), neje Szathmári Julianna (1898-1978), ifj. Törzsök József (1920-1981), neje Bódi Lenke (1922-2010), férje Ensel-Réső Imre (1919-2005), sógora Ensel-Réső Kálmán (1922-1992), és anyám öccse Bódi ?, (1929-200?)…

“Keressük egymást az élők között, mí­g élünk, és majd kutatni fognak bennünket a halottaink. Csak legyen elég mécsesünk a várakozáshoz…  

Nekünk a legszebbik estét
Feketeszí­nre festették
Feketeszí­nre festették…”

Szenti-Tibor-e-mailje

Kedves János Barátom!

Csatolom neked azt a történetet, amelyet édesanyád temetése után írtam meg. Nyilvánvaló, hogy nem az ő temetéséről szól, hiszen régi emlék tört fel bennem, mégis a szenvedés, az elmúlás fájdalma közös benne családoddal, és az írásban szereplő özveggyel. Ez az írás egy most készülő újabb kötetem egyik darabja.

Szerettel köszönt: Tibor bátyád.

Ajánlás:

Eifert János fotóművész barátomnak,

kinek ma temettük özvegy édesanyját.

  

NYOMORULT AZ EMBER!

 

A kápolnából kitolták a koporsót. Mögötte egy vénséges öregasszony botra támaszkodva igyekezett a halottas emberekkel lépést tartani. Két gyermeküket eltemették, a rokonok is kihaltak, vagy már nem tartották velük a kapcsolatot, így maradt magára. Fekete kendőjét mélyen a homlokára húzta. Szemének tüze üregéből régen ellobbant. A fejét sem mozgatta. Mereven ment a ravatalhoz, ahol férje feküdt.

Ilyenkor ősszel kiszámíthatatlan az időjárás. Délelőtt még bujkált a nap, de délután már megeredt az eső. Ez volt az utolsó temetés. Alkonyodott és a tócsák tükre megvakult, akár a régi üvegre kent foncsor. A pap nem beszélt sokat, nem volt kitől búcsúztatni. A holtat és feleségét nem ismerte, új volt a faluban.

Ebben a hideg, esti órában néhány kíváncsi szomszéd előkerült és jókora távolságban megálltak, nehogy részvételni kelljen. A vén csúnya lezáratta a koporsót, így elmaradt az ingyen kíváncsiság: férjét mennyire viselte meg a halál, az asszony mibe öltöztette, megborotválta-e, fog-e a kezébe bibliát, vagy pálinkával teli üveget visz magával odaátra? A pap elkezdte a kántálást, és megindult a szekérre föltett koporsó után. Mögötte botorkált az özvegy, tisztes távolságból a kíváncsiskodók lopakodtak. A hepehupákon nagyokat zörrent a koporsó és hol előre, hol hátra csúszott a nedves deszkaaljon.

– Hamarosan kiborul – kezdte az egyik kíváncsiskodó.

– Legalább meglátjuk, mi van a feje alatt, párna, vagy szeméttel tömött zacskó – így a másik.

– Fösvény volt ez mind a kettő! – Tromfolt a harmadik. – Azt sem csudálnám, ha mezítelen feküdne egy csóva szalmán.

– Nekem még mindig tartozik egy kupicával. – Szólt a következő. – Én fizettem az első kört, de nem kínálta vissza.

– Talán kellett a pénz a kurvára!

Vihogni kezdtek, mintha bálban lennének, ahol a pomádézó faluszépéről a tánc hevében leesett a rokolya. Pillanatra elhallgattak, mert a pap szigorú tekintettel feléjük nézett. Az özvegy oda sem figyelt, pedig mindent hallott. Leeresztett fejjel csoszogott a gyászkocsi után. A kátyúkat sem kerülgette, és a vízzel telt, hideg pocsolyákban időnként bokáig merült a cipője. Ment előre, dacosan, lehorgasztott fejjel, mintha ez az utolsó út nem is a férjéé, hanem az övé lenne. Kis száradt csokrot szorongatott a kezében, amely felére töredezett reszkető ujjai között.

A temető széléig, az utolsó sírsorig, ahol a gödröt kiásták, hosszú volt az út. Többen elmaradtak, csak a legvérmesebbek tartottak ki, akik valami szenzációra vártak. Úgy vélték, hogy ez a nap sem mehet el botrány nélkül, amelyről még hónapokig lehet beszélni.

Amikor a koporsót leeresztették a sírba, a pap elsőként dobott rá egy marék ázott földet és annyit mondott: „Porból vétettél, porrá leszel”. Ezután az özvegy következett. Meg-megcsúszva a sáros csapáson, a gödör szélénél megállt. Mintha imádkozott volna. A szája mozgott, de nem jött ki hang a száján. A szeméből sem folyt a könny, régen kiapadt, amikor urát évekig forgatta az ágyban, és fájó testét simogatta. A mélybe dobta a száraz virágot, féltve őrzött, legdrágább emlékét, amely emberöltővel ezelőtt a menyasszonyi csokra volt.

– Sajnálta a pénzt egy koszorúra – hallotta távolabbról.

A sírásók behányták a koporsót. Nem volt több látványosság. Csoda, vagy botrány sem fűszerezte a temetést. Mire a temetőcsősz a végén a földbe ütötte a keresztet, az atyafiak már elinaltak. A sírásók vigasztalták az asszonyt, hogy a férjét mélyre ásták, ezért „lesz itt még hely magának is!”

A köddel mérhetetlen csönd ereszkedett alá. Az özvegy utoljára maradt. Fáradtan leült a kereszt tövébe és átölelte. A felhők közül előviláglott a hold. A köd csillogó kaleidoszkópjában az elszökött napfény helyett pár percig ékeskedett. Az asszony fölnézett, és lelkében mintha hangot hallott volna: 

– Ecce homo!

 

Szenti Tibor

Hódmezővásárhely, 2010. december 11.

Jótékonysági Fotóárverés, Ludwig Múzeum, Budapest, 2010. december 8., 18:00

Fotóárverés-Licitálás

Fotóárverés-katalógus Eifert_Vilag-vegen Fotóárverés-Winkler-Dóra

Fotóárverés Fotóárverés-Baki-Péter Fotóárverés-Gecser-Ottó-köszönt Fotóárverés-Kárpáti-Keleti-Éva

Fotóárverés-Licitáló-526 Fotóárverés-Licitáló Fotóárverés-Fáth-Radisics-Eifert

Fotóárverés-Szarka-Klára Fotóárverés-telefonos-licit Fotóárverés-Kunkovács Fotóárverés-Csapó-Bea

Fotóárverés-Herbst-Rudolf Fotóárverés-Ottó Fotóárverés-kép-vetítése  

Fotóárverés-licitáló-kataló Fotóárverés-Bánkuti-fotóz Fotóárverés-érdeklődők Fotóárverés-Winkler-Nóra-02

 Fotóárverés-Pokol Fotóárverés-Eifert-Pokol

Ludwig Múzeum, 1. emeleti Kék-terem, az aukció pillanatai… (Eifert János és Herbst Rudolf  felvételei)

Eifert-Tánc-1971

A Tánc (1971) c. fotóm 200.000 Ft-ért kelt el az online fotóárverésen…

Emlekezteto-Fotoarveres-Dec  LUDWIG MÚZEUM, I. emeleti Kék-terem, 2010. december 8., 18:00

A  Magyar Fotográfiai Múzeum nehéz anyagi helyzetének megsegítésére Jótékonysági Fotóárverést szervezett a Ludwig Múzeumban. Magyar Fotóművészek Szövetsége tagjai által felajánlott 158 fotográfiára lehetett licitálni. Az árverési anyagot a www.axioart.hu oldalon lehetett megtekinteni, vagy licitálni a képekre online a www.vatera.hu/fotoarveres oldalon. Az árverést Winkler Nóra vezette. Legmagasabb áron Keleti Éva: Extázis fotója kelt el, a leütési ár 300. 000 Ft volt. Néhány a legmagasabb leütésekből: Korniss Péter: Siető asszony (1973) 160.000 Ft, Hamarits Zsolt: A tárgyak helye No. 8 (2009) 120.000 Ft, Kerekes Gábor: Andrea (1993) 110.000 Ft,  Benkő Imre: Kerkuska Anikó és Erika (1992) 80.000 Ft, Almási László: Vállon ülve (1968) 65.000 Ft, Markovics Ferenc: Az esőcsináló 55.000 Ft, Lábady István: Lakk (2006) 46.000 Ft… Úgy tűnik, ezen az árverésen az én képeim szerepeltek legsikeresebben. A Galambos: Borsodi szvit (Tánc, 1971) című képem 200.000, A világ végén (1982/2009) 80.000 Ft-ért  talált gazdára a vatera.hu online árverésén, a Pokol (Pannonhalma, 2005) 80.000 Ft-ért, Angelus Iván (Pilisszentlászló, 2005)  80.000 Ft-ért került kalapács alá, illetve vásárolták meg. Összesen tehát 440.000 Ft-al járultam hozzá a Fotográfiai Múzeum működéséhez. Az egész aukciós bevétel 4,3  millió forintot tett ki, mely összeg – Baki Péter, a Magyar Fotográfiai Múzeum igazgatója szerint – több hónapra biztosítja a Múzeum nyugodt működését.

Jótékonysági árverés. Vatera.hu, Axio.art, Facebook, műkereskedelem az Interneten, Budapest, 2010. december 7.

2010.12.07.-Facebook-Eifert

2010.12.08.-Ludwig-Múzeum

2010.12.08.-Ludwig-Múzeum-0

          

TeÉrted Akadémia, Nézni-Látni fotóiskola. Esti fényképezés. Budapesti Művelődési Központ, 2010. december 6.

 2010.12.06.-Fotóiskola-kirakatüvegnél 2010.12.06.-Fotóiskola-hallgató-tükröződéssel 2010.12.06.-Fotóiskola-kerítésnél

 Fotóiskola hallgatói 2010.12.06.-Fotóiskola-fényképezők-falnál 2010.12.06.-Fotósuli

2010.12.06.-Fotóiskola-hallgatója 2010.12.06.-bemozdulás-01 2010.12.06.-bemozdulás-02

Tóth István: EGY TEMETŐ HALÁLA – Kerengő Galéria, Budapest, 2010. december 10 – 31.

Tóth-István-meghivo-01-A

Tóth-István-meghivo-01-B

A Nemzeti Táncszínház tisztelettel meghívja Önt Tóth István (Nagyvárad): EGY TEMETŐ HALÁLA c. kiállítására

 A kiállítást 2010. december 10-án, 17:30 órakor Keleti Éva Prima Primissima-díjas fotóművész nyitja meg, a képeket bemutatja Eifert János fotóművész, a Kerengő Galéria művészeti vezetője.

 A kiállítás megtekinthető december 31-ig, naponta 13 -18 óráig, előadásnapokon 21 óráig (Nemzeti Táncszinház, 1014 Budapest,  I., Színház u. 1-3.)

“Huszonöt éven át volt tanúja Tóth István fotóművész – sokunkkal együtt – egy örök nyugalomra szolgáló hely lassú elmúlásának. Ám következetes állhatossága folytán nem elégedett meg az egyszerű tanú szerepével, hanem fotográfiáiban megörökítette e művészi szempontból látványos folyamatnak a szakaszait. Ennek a hosszú fényképezési folyamatnak a válogatásából született meg ez a kiállítás. A tárlat egy olyan helynek a szentségéről szól, amely már nem tudott megbirkózni a jelenkori urbanisztikus létforma ostromával. A nagyváradi Olaszi temető egyike volt azoknak a helyeknek, ahol magányban elgondolkodhattunk az emberi lét átmenetiségéről és törékenységéről. Olyan hely volt, ahol a természet hangja hagyta meghallani ezeknek a meditációknak a belső hangját is.
Ez a temető már nem létezik. A megszentségtelenítők és a buldózerek bevégezték a küldetésüket. Ma már csak az egekben, egyre rövidülő emlékezetünkben, a könyvekben és Tóth István művészetében létezik
elevenen.  A fekete-fehér felvételek érzékeny kifejezőereje finoman színjátszó félárnyékok és komor feketék nyomasztó grafikuma között ingadozik. A sírhantok hallgatása még mélyebb most, hogy eltemették azokat a város zajának és nyüzsgésének közepette, de Tóth István képeinek hangja zengő és tiszta. A metafora varázsa által ezek a fotográfiák visszaadják egy szent helynek az értelmét, amivel a kezdettől felruházták, azt, amivel emlékeztet bennünket a lét alapvető hármasára: élet – halál – feltámadás.” (
Ramona Novicov)